Emelies Travels -

Time to abandon Ave Maria
2014-12-25  22:41:41

Get more visitors to your blog! Permalink  Latin America  Trackbacks ()   Follow on Bloglovin     
 
Vi körde in i ett par stora stockar den natten, som smällde till fören precis under där jag skulle försöka sova. Jag bara väntade på att vi skulle köra in i en container som något fartyg tappat. Vi körde aldrig in i någon container, men däremot small motorn till igen. Det var ingen som vågade höra sig för om vad som försegick, så vi sov vidare. Jag vaknade av att ankaret kastades ut, så jag hoppade upp ur bingen för att se var vi var. Det var fortfarande bäcksvart, det hade inte gått mer än två timmar.
 
Vi var tillbaka i samma vik.
 
Växellådan hade gått sönder den här gången, så Paul bestämde att det var säkrast att åka tillbaka till samma plats. Det var hopplöst, Paul skulle aldrig lyckas laga motorn utan hjälp. Hur säkert det nu var att övernatta i viken där Kuna folket ville bli av med en fortast möjligt är en bra fråga. Vi blev i alla fall inte kapade den natten, Kuna folket lämnade oss ifred.
 
Nästa dag, vaknade alla tidigt och funderade på vad som skulle hända härnäst. Paul och Sindry tog sovmorgon medans alla vi andra var stressade för att vi var inne på dag fyra av fem och vi hade fortfarande inte nått fram till San Blas. Tillslut berättar han att vi alla skulle försöka hitta ett annat transportsätt. Efter att Sindry kokat Paul ett antal koppar kaffe kunde hon äntligen följa med oss till byn för att hjälpa till att prata med byborna. Återigen fick vi inte använda motorn, och den här gången låg vi ankrade mycket längre ut så det tog en evighet att nå land.
 
Att ta oss ifrån Carreto via landvägen var det inte frågan om, för det var farligt. Dessutom hade Paul stämplat ut våra pass åt oss i Cartagena i Colombia, och vi var laglösa ute på havet ända till vi skulle nå en immigrationsö där han skulle stämpla in oss. Enligt ett dokument var vi passagerare på Ave Maria och var därför tvugna att bli instämplade från havet, inte vid någon landkontroll. Paul tyckte att vi skulle försöka ta oss till Puerto Obaldia, en flygplats som inte var så långt bort för att bli instämplade där och flyga därifrån. Hur gärna vi än ville lämna Ave Maria, så var vi tveksamma på det alternativet. Vem skulle betala för flygbiljetterna? Sindry pratade med Kuna-folket men det verkade inte finnas några tillgängliga båtar till varken flygplatsen eller den immigrationsön som vi enligt plan A skulle åka till. Det enda hoppet vi hade var en liten mobiltelefon som en Kuna-kvinna hade tejpat fast på en bambuvägg. Det var den enda platsen i hela byn med mottagning, men bara på just den telefonen. Vi hade inte kunnat kontakta någon tidigare, ingen visste var vi var eller vad som hade hänt. När vi nämde för Sindry att vi skulle försöka kontakta företaget, Blue Sailing, som vi köpt resan av, blev hon upprörd och hoppade i en kanot och bad en lokal att ro ut henne till Ave Maria. Hon tyckte att det var viktigare att laga lunch ifall att vi började bli hungriga istället för att lösa problemet.
 
Vi kom tillslut fram till Blue Sailing och en kvinna som heter Laurel. Megan bad om hjälp med skärrad röst och berättade allt vi varit med om. Laurel ville hjälpa oss, hon behövde bara ett bekräftande samtal från Paul. Vi var glada att ha fått prata med någon annan utanför Ave Maria, men bekymrade över hur vi skulle berätta för Paul att vi involverat Laurel eller hur vi ens skulle få han att ta sig i land för att ringa till henne. Vi var oroliga för att han skulle bli hotfull och aggressiv. Han ville ju inte förstöra sitt rykte för det skulle såklart gå emot hans business.
 
Vi gaddade ihop oss för att våga berätta om Laurel för Paul, rodde tillbaka och möttes av en speedboat som låg intill Ave Maria. Tydligen hade Sindry lyckats organisera en båt under tiden vi ringde till Laurel. Speedboat föraren förklarade att det inte alls var en bra idé att åka till flygplatsen, där väntade en massa kubaner på att få lämna landet och det kunde ta veckor innan man kunde få plats på ett flyg. Desstuom var det väldigt farligt, och det låg på gränsen till Colombia. Det var först då vi förstod hur nära gränsen vi var – vi hade alltså knappt kommit någonstans. Det hade tagit oss 65 timmar att segla en sträcka som hade tagit lite mer än 10 timmar med buss. Speedboat-kaptenen tyckte istället att vi skulle åka till immigartionsön, El Povenir. Det var även det alternativet som Laurel gett oss, men hennes båt skulle gå nästa morgon. Nu hade vi en båt precis framför oss, problemet var bara pengar. Laurel skulle anordna allt åt oss, vi skulle inte behöva betala någonting. Men Paul var inte glad av att höra att vi dragit in Laurel i sörjan. Trevor började ifrågasätta Paul och hans olika såkallade plan B, C och D.
 
   - I can hear that your tone has turned more aggressive since you’ve spoke to Laurel. If you don’t turn that tone down I’ll fucking slam you Trevor! hotade Paul.
 
Som vi trodde blev Paul väldigt aggressiv, han var stressad, arg och frustrerad. Vi skulle komma överens om vi ville ta Sindrys alternativ och åka med det samma, eller vänta på Laurels alternativ nästa morgon.
 
   - You don’t want to spend another 24 hours here, do you!? fortsatte Paul med en hånfull stämma. After Thursday you are not my problem anymore. You are backpackers, not tourists, you can work this out, fortsatte han.
 
Vi kände oss så gott som tvungna att lämna Ave Maria och vi ville heller inte stanna där, även om vi fortfarande hade en natt kvar som vi betalat för och måltider kvar att äta. Vi hade inte tillräckligt med pengar till att betala speedboat kaptenen. Ingenstans på öarna skulle det finnas bankomater, och många av oss hade bara några få dollar på oss. När vi alla skrapat ihop allt vi hade i dollar och Colombiska pesos, hade vi en total på $450. Båten skulle kosta oss $700 så det fattades fortfarande en hel del pengar. Efter många försök till att pruta ned priset från Paul och Sindrys sida, hade Paul inget annat alternativ än att ge oss de restrerande pengarna. Han gav oss 400 000 Colombiska pesos, vilket motsvarar $160. Vi var fortfarande $90 dollar kort. Speedbåt chauffören sa åt Sindry att vi inte skulle ha möjlighet att åka direkt till El Povenir den kvällen, det skulle bli mörkt och farligt att åka så han tyckte att det var bättre om vi väntade till nästa morgon. Men det örat ville de inte lyssna på och trots att vi fortfarande inte hade tillräckligt med pengar för båten, skickade de iväg oss.
 

English version
 
We sailed over a couple of large logs that night, which slammed into the bow just below where I would try to sleep. I was just waiting for us to run into a container that some vessel had left behind. We smashed any container, but the engine smacked again. No one dared to find out about what was happening, so we slept on. I woke up when the anchor was thrown out, so I jumped out of the cabin to see where we were. It was still pitch black, it had not been more than two hours.
 
We were back in the same bay.
 
The gearbox had broken this time, so Paul decided to go back to the same spot. It was hopeless, Paul would never manage to fix the engine without help. How safe it was to spend the night in the bay where the Kuna-people wanted to get rid of us as soon as possible is a good question. We were however never robbed, the Kuna people left us alone. The next day, everyone woke up early and wondered what would happen next. Paul and Sindry slept in while the rest of us were stressed because we were already at day four of five and we still had not reached the San Blas. Eventually he told us that we should all try to find another type of transport. After Sindry made Paul a number of cups of coffee, she could finally go with us to the village to help to talk to the villagers. Again, we did not use the engine, and this time we lay anchored much further out so it took forever to reach the shore.
 
We could not leave Carreto by land, that was too dangerous. Besides, Paul had stamped our passports in Cartagena in Colombia, and we were outlaws at sea until we would reach an immigrationisland where he would stamp us in. According to a document we were passengers on the Ave Maria and therefore had to be stamped from the sea, not by any country control. Paul thought that we should try to go through Puerto Obaldía, an airport that was not very far away to be stamped in there and then fly from there. We really wanted to leave Ave Maria, but we didn't like that option. Who would pay for the airline tickets? Sindry talked to the Kuna-people, but it didn't seemed to be any available boats for either the airport or the immigrationisland. The only hope we had was a small cell phone as a Kuna-woman had taped on a bamboo wall. It was the only place in the whole village with reception, but only on that particular phone. We had not been able to contact anyone before, no one knew where we were or what had happened. When we named for Sindry that we would try to contact the company we've made the booking thorugh, she became upset and jumped into a canoe and asked a local to row her out to Ave Maria. She thought it was more important to cook lunch if we started getting hungry instead of solving the problem.
 
We finally got through to the company and a woman named Laurel. Megan asked for help with a jumpy voice and told her everything we had been through. Laurel wanted to help us, she just needed a confirmation call from Paul. We were pleased to have been talking to someone else outside the Ave Maria, but worried how we would tell Paul that we involved Laurel, or how we would even get him to go ashore to call her. We were worried that he would be hostile and aggressive. He did not want to ruin his reputation because it would obviously go against his business.
 
We went together to dare to tell Paul about Laurel, rowed back and was greeted by a speedboat that was next to Ave Maria. Apparently Sindry managed to organize a boat during the time we called Laurel. The speedboat driver explained that it was not a good idea to go to the airport. There were a lot of Cubans who wanted to leave the country and it could take weeks before an available seat. Besides it was very dangerous, and it was on the border to Colombia in the Darién Gap. Just then we realized how close to the border we were - we had barely moved somewhere. It had taken us 65 hours to sail a distance that had taken a bit more than 10 hours by bus. The speedboat-captain instead sugested us to go to the immigartionisland, El Povenir. We also had the option that Laurel gave us, but her boat would leave the next morning. Now we had a boat right in front of us, the problem was just money. Laurel would organize everything for us, we would not have to pay for anything. But Paul was not happy to hear that we brought Laurel into all of this. Trevor began to question Paul and his various so-called plan B, C and D.    
 
   - I can hear that your tone has turned more aggressive since you've spoke to Laurel. If you do not turn that tone down I'll fucking slam you Trevor! threatened Paul.
 
As we thought Paul got very aggressive, he was stressed, angry and frustrated. We voted if we wanted to take Sindrys options and go just then, or wait for Laurels options next morning.    
 
   - You do not want to spend another 24 hours here, do you!? Paul continued with a sneering voice. After Thursday you are not my problem anymore. You are backpackers, not tourists, you can work this out, he continued.
 
We felt forced to leave Ave Maria and we did not want to stay there, even though we still had one night as we had paid for  and meals left to eat. We did not have enough money to pay the speedboat captain. Nowhere on the islands had ATMs, and many of us had only a few dollars on us. As we collected all the money that we had, dollars and Colombian pesos, we had a total of $450. The boat would cost us $700 so we still needed a lot of money. After many attempts to haggle the price down by Paul and Sindrys, Paul had no other alternative but to give us the rest of the money. He gave us 400,000 Colombian pesos, which equals $160. We were still $90 short. The speedboat driver told Sindry that we would not be able to go directly to El Povenir that evening, it was a long journey so it would be dark and dangerous before arriving. He thought it was better if we waited til the next morning. But this they did not want to listen to and even though we still didn't have enough money for paying the boat, they sent us away.
 
So happy to finally leave Ave Maria
 
Så fort vi kommit iväg en bit förklarade speedboat-kaptenen för oss att vi bara kunde åka halvvägs den kvällen. Vi skulle vara tvugna att övernatta på en annan ö. Vi förklarade att vi inte hade pengar att betala för boende, de enda pengarna vi hade var hans och då skulle vi vara tvugna att betala med dem. Men den här kaptenen visste vad han pratade om, och det var inte frågan om att vi skulle åka när det var mörkt. Han körde oss till ön Playon Chico. Som han hade sagt var det mörkt när vi kom dit, och vi möttes av hans vänner med öppna armar. De ville gärna hjälpa oss med boende för en billig peng. För $5 var fick vi bo i tältsängar och hängmattor i en hydda. Vi bjöd dem på öl och rom och de satte igång och lagade kokosris åt oss. Vi hade verkligen inga pengar men dessa människor ville bara hjälpa oss, de är nog de vänligaste människorna jag någonsin mött. 
 
   - Mi casa es su casa, somos hermanos, sa mannen som kom med kokosris till oss. "Mitt hem är ditt hem, vi är alla bröder". 
 
De blev allt fler och fler, hela familjen ville vara med och se vad vi var för konstiga filurer. När kamerorna åkte fram blev det fotofest. Alla ville vara med på bild. Vi somnade tidigt den kvällen, vi fick inte gå utanför hyddan för det var inte säkert för oss att vistas där. Det var också väldigt lyhört då alla hyddor är byggda av gles bambu så det var som att bo ihop med hela byn.
 
Vi är oerhört tacksamma för alla dessa hjälpsamma medmänniskor, och som tack för allt kommer vi skicka en massa bilder till dem och tala gott om deras by och hyddan vi bodde i. För den som planerar att besöka ön Playon Chico i Kuna Yala, San Blas, ta kontakt med Emiliano Alvila, hans familj är helt underbar!
 

English version
 
As soon as we got out of the bay, the speedboat captain explained for us that we could only go halfway that evening. We would have to spend the night at another island. We explained that we did not have any money to pay for accommodation, the only money we had was his money and in that case we would have to pay with them. But this captain knew what he was talking about, and there was not even questionable to go in the dark. He drove us to the island called Playon Chico. As he had told us it was dark when we arrived and we were greeted by his friends with open arms. They wanted to help us with accommodation for a low price, only $5 each. We got to stay in camp beds and hammocks in a hut. We invited them for beers and rum, and they began to cook us coconut rice. We really had no money but these people just wanted to help us, they are probably the friendliest people I've ever met.    
 
   - Mi casa es su casa, somos hermanos, said the man who brought us the coconut rice. "My home is your home, we are all brothers."
 
More people showed up, the whole family wanted to see what kind of strange fellows we were. When we ut up our cameras, a photoshoot took place. Everyone wanted to be in the pictures. We went to sleep early that night, we were not allowed to go outside the hut because it was not safe for us.
 
We are extremely grateful for all these helpful fellow human beings, thanks for everything, we will send a lot of pictures to them, and spread a good word about their village and the hut we stayed in. For those planning to visit the island Playon Chico in Kuna Yala, San Blas , contact Emiliano Alvila, his family is absolutely wonderful!
 
 
 
 
 
 We stayed in this village
 
 
 
 
 
 We got some wonderful coconut rice 
 
 
 
 

First time touching land after 65 hours at open sea
2014-12-25  19:02:00

Get more visitors to your blog! Permalink  Latin America  Trackbacks ()   Follow on Bloglovin     
Det gick inte fort den där natten. Förväntansfulla vaknade vännerna och stack ut huvudena från varenda lucka för att se hur långt vi hade kommit. Till vår stora besvikelse hade inte de där landremsorna vi skymtat kommit mycket närmre. Vinden var fortfarande obefintlig och vi alla insåg att det skulle ta ytterligare ett dygn för att komma fram – eller till och med veckor. Det började kännas väldigt motigt, det verkade som om vi aldrig skulle komma fram.
 

English version
 
We were not moving fast that night. The friends woke up all excited to see how far we had come. To our great disappointment the land we glimpsed had not come much closer. The wind was still non-existent and we all realized that it would take an additional day to arrive - or even weeks. We began to feel hopeless, it seemed like we would never arrive.
 
 
 
 
Paul började segla i cirklar. Han menade att han var tvungen att hämta vind längre ut för att få fart. Seglingssystrarna tittade fundersamt på varandra och undrade hur seglingsteknikerna fungerade i Australien. Men eftersom vi var tjejer, så hade vi inget att säga till om.
 
Efter halva dagen började Paul klia sig i huvudet, han tyckte att vi skulle vända tillbaka en bit för att gå i hamn så att han kunde laga motorn. Han började fiffla med motorn igen så att vi skulle kunna komma någonstans, och äntligen började den där landremsan närma sig. Motorn hostade på och lyckades ta oss hela vägen in till en vik vid fastlandet, utanför Kuna-byn Carreto.
 
   - First, I’m going to sleep, and then I’ll try to fix the engine ok? Sa Paul när vi lagt oss för ankar.
 
Han tyckte att vi skulle ro i hamn för att utforska stället, och vi var alla vädligt exalterade av att få komma i land efter 65 timmar på det öppna havet. Paul hade dock aldrig varit i Carreto, men han påstod att det var början av San Blas skärgården. Vi fick läsa den enda lilla kvadraten som stod om byn i hans hamnbok. Där stod det att byborna är vänliga så länge man försöker ta sig därifrån fortast möjligt. Om man skulle ta en kokosnöt eller banan skulle man anklagas för stöld. Vi blev lite osäkra om detta var en bra idé när vi såg människor smyga omkring i buskarna längs med stranden, men Paul schasade iväg oss.
 
Vi hoppade i den läckande gummijollen som knappt hade någon luft kvar i sig, så vi fick en ofungerande pump att försöka pumpa upp den med. Med hjälp av en plastpåse, en massa tid och lite trix gick det att få någorlunda ordning på den. Vi fick en åra, men motorn ville han inte sätta på. Vi rodde på för glatta livet, en med den enda åran och resten med våra cyklop eller bara händer. Det var stark ström så vi drev i sidleds, men tillslut kom vi fram. Till vår enorma besvikelse var det första vi beskådade ett berg av skräp. Hela stranden var full av plasflaskor, burkar, annat skräp och en massa matrester som en flock gamar satt och gnagde på. En Kuna-kvinna gick precis ned till stranden med två hinkar skräp som hon hällde ut mitt framför ögonen på oss. Detta var inte riktigt det San Blas vi hade förväntat oss.Vi försökte ändå underhålla oss själva genom att bada och snorkla, men det enda vi såg var fyra fiskar och en skräptäckt botten.
 

English version
  
Paul started to sail in circles. He meant that he had to retrieve wind further out to gain speed. The sailing sisters looked thoughtfully at each other and wondered how sailing techniques worked in Australia. But since we were girls, we had nothing to say.
 
At mid-day, Paul began scratching his head, he thought we should turn back a bit to go in to a bay so that he could fix the engine. He began fiddling with the engine again so that we could get anywhere, and that strip of land was finally starting to approach. The engine coughed on and managed to take us all the way to a bay at the mainland, outside the Kuna village Carreto.      
 
   - First, I'm going to sleep, and then I'll try to fix the engine ok? Paul said when we put out the anchor.
 
He thought we should row in to the beach and explore the place. We were all very excited to come ashore after 65 hours on the open sea. Paul had never been in Carreto, but he said it was the beginning of the San Blas Archipelago. We got to read the only small square that was readable about the village in his guide book. It said that the villagers are friendly as long as you try to get out of there as quick as possible. If one were to take a coconut or banana he would be accused for steeling. We were a bit unsure if it was a good idea to visit when we saw people sneaking around in the bushes along the beach, but Paul hushed us away.  
 
We jumped into the leaking dinghy that barely had any air left, so we got an unfunctional pump to try and pump it up with. Using a plastic bag, a lot of time and some tricks we got it in a reasonable shape. We got one oar, but the engine he did not want to put on. We rowed on for our lives, one with the single oar and the rest of us with our facemasks or bare hands. There was a strong current so we drove sideways, but eventually we got there. To our disappointment the first thing we saw was a mountain of garbage. The whole beach was full of bottles, cans and a lot of leftovers where a flock of vultures sat and ate. A Kuna woman just went down to the beach with two buckets of garbage that she poured out right in front of us. This was not quite the San Blas we had expected. We still tried to entertain ourselves by swimming and snorkeling, but the only thing we saw was four fishes and junk covering the ground.
 
 
 
 
 
Paul tyckte att vi skulle besöka byn, men vi var lite osäkra på om det var en bra idé. Vi bestämde oss i alla fall för att gå dit och köpa en varsin läsk. Det var mycket märkligt att gå in i den där byn, alla vi åtta gringos. Det där Kuna folket hade nog inte skådat turister många gånger i sina liv. Vi var beredda på att vända, men de vinkade in oss till kiosken. Där fick vi köpa oss en varsin läsk, de överöste oss med plaststolar så att vi kunde sitta och ha en trevlig stund och hela byns barn flockade sig runt oss. De stod och hängde längs staketet och bara tittade. Vi försökte prata med dem, men de kunde ingen spanska och blev väldigt blyga, de flinade och gömde sina ansikten bakom händer och hår. De var extremt nyfikna och någon bad dem att visa oss runt i byn. Ett gäng på 10 – 15 barn i alla olika åldrar sprang hand i hand framför oss, fnittrande, och tog oss runt bland labyrintgångar emellan hyddorna. Byn bestod av små skjul byggda av bambu pinnar med vasstak. Det var väldigt mysigt och genuint. Vi blev visade till olika Kuna familjer som alla ville titta, känna och skratta åt oss. Vi var betydligt mycket större än deras folkslag, så de grabbade tag i våra armar och kallade oss för ”gorditas” - en komplimang för tjockis. De skrattade också åt våra fötter, men det var oklart vad som var så roligt med dem. Själva bar dem färgglada klänningar, de hade armband i gult och rött på hela underarmarna och smalbenen, samt en piercad tjurring i näsan. De ville absolut inte vara med på bild, men barnen var desto mer nyfikna på våra kameror. Det var en helt unik upplevelse att möta det vänliga folket, men det var också lite skrämmande att inkräkta i deras by. När vi frågade var vi var sa de att vi var i Darién, och det visste vi att det inte bådade gott. Darién är en provins som man ska undvika för att det är så farligt, mycket droghandel och krimminalitet. Det var därför vi valde att segla över till Panama, att krossa gränsen över Darién gap är som att be om att bli kidnappad. Det var antingen segla eller flyga som gällde. Paul hade ljugit för oss, vi var inte alls i San Blas. Vi visste inte om barnen skulle ta oss till något obehagligt rum där vi skulle gå rätt in i en fälla, men jag antar att vi sett på för mycket film.
 
Picture of the Kunas from google
 

English version
  
Paul thought we should visit the village, but we were a little unsure whether it was a good idea. However we decided to go and buy a soda. It was very strange to walk into the village, all eight of us gringos. Those Kuna-people probably had not seen tourists many times in their lives before. We prepared to turn around, but they waved at us to come to the store. There we bought some sodas, they gave us plastic chairs so we could sit and have a nice time and every kid in the village gathered around us. They stood around the fence and just watched us. We tried to talk to them, but they didn't speak Spanish and were very shy, they grinned and hid their faces behind hands and hair. They were extremely curious and someone asked them to show us around the village.
 
A bunch of 10 - 15 children of all ages ran hand in hand in front of us, giggling, and took us around the maze paths between the huts. The village consisted of small shacks built of bamboo sticks with thatched roofs. It was very cozy and genuine. We were shown to various Kuna-families who all wanted to look at us, touch and laugh at us. We were a lot bigger than their people, so they grabbed our arms and called us "gorditas" - a compliment for fat. They also laughed at our feet, but it was unclear what was so funny about them. They wore colorful dresses, they had bracelets in yellow and red on their entire forearms and legs, and a pierced bull ring in their nose. They did not want to be photographed, but the kids were very curious about our cameras. It was a unique experience to meet these friendly people, but it was also a bit scary to intrude in their village. When we asked where we were, they said that we were in Darien, and we knew it did not bode well. Darien is a province that you should avoid because it's so dangerous, it consists a lot of drug trade and criminality. That was why we chose to sail over to Panama, to cross the border of the Darién Gap is like asking for being kidnapped. We could either sail or take a flight to Panama. Paul had lied to us, we were not at all in San Blas. We did not know if the kids would take us to an unpleasant place where we could walk right into a trap, but I guess we've seen too many movies.
 
 
 
 
 
Vi rodde tillbaka till Ave Maria igen, och efter att vi fått vara på egen hand ett tag hade vi kunnat ventilera våra känslor med varandra. Vi visste nu att alla var missnöjda med hur resan tagit form, och vi började känna oss stressade för att vi aldrig skulle komma fram då merparten av oss hade ett schema att passa. När vi kom fram till båten hade Paul precis börjat mecka med motorn, lagom till att mörkret hade lagt sig. Vi fortsatte bada och för första gången hade vi möjlighet att duscha eftersom vi låg still. Vi var strikt förbjudna till att använda duschen i båten, eller ens tvätta händerna efter toabesök, men det kändes som att man kunde bli lite fräschare av att shampoonera sig i saltvattnet. Eftersom det var mörkt kunde man skymta plankton runt om sig, det var som en stjärnhimmel som glimrade så fort man rörde vattnet.
 

English version
 
We rowed back to Ave Maria again. After being on our own for a while we had been able to vent our feelings with each other. We now knew that everyone was unhappy with how the journey had taken shape, and we began to feel stressed because we would never arrive when most of us had a schedule to follow. When we arrived at the boat Paul had just started to fix the engine, just in time for the dark. We went swimming around the boat. For the first time we had the opportunity to shower because we were laying still. We were strictly forbidden to use the shower in the boat, or even wash our hands after visiting the toilet. We felt that we would get a bit fresher if we showered in the salt water. Because it was dark, we could catch a glimpse of the plankton around us, it was like a starry sky that glittered as soon as you touched them.
 
Christine swimming with planktons 
 
När Paul äntligen var klar med motorn bestämde han att vi skulle ta oss ut till havs igen. Dock hade vi 15-20 timmar framför oss, så det gällde att vi satte fart. Hur de där fyra timmarna plöstligt kunde bli 20 är en obesvarad fråga. Vi var iallafall mer än samtyckande, så några av killarna började hjälpa honom att lämna hamnen. Vi andra blev ombedda att sätta oss inne i båten med alla lampor släckta, så det fanns inte så mycket annat att göra än att krypa till kojs. Paul började tjuvkoppla motorn så att gnistor flog åt alla hall och kanter, väldigt nära sängarna så att lakanen nästan tog eld. Det kändes verkligen inte bra längre, vi hade alla tappat förtroendet för Paul, även om förtroendet var minimalt från första början, och det kändes inte längre säkert att vistas på Ave Maria. Vi visste aldrig vad som försegick eftersom att han aldrig berättade någonting för oss.
 
Jag hade en klump i magen så jag gick fram och frågade vad som hände, var det verkligen säkert att ta sig ut mitt i natten med en motor som fortfarande inte verkade fungera? Paul blev arg och stressad, han sa åt mig att sluta ifrågasätta hans säkerhet, att jag skulle gå och lägga mig igen och att han bara var väldigt trött och frustrerad. Han tände en joint och menade att det är helt normalt att tjuvkoppla en motor på det viset och att allt som hänt är helt normalt, det är sådant som händer på sjön. Men då blev Megan också upprörd; om han nu var så trött så borde det vara en väldigt dum idé att ta sig ut på havet och förlita sig på killarnas icke existerande navigationskunskaper. Dessutom hade Paul nämnt att han själv var osäker på att navigera ut ur viken, eftersom att han inte hade tillräckligt med utrustning. Vi hade ingen ström ombord, så ingen av oss kunde ladda våra kameror som vi blivit lovade, och inte ens Paul kunde ladda sin laptop där han hade den enda kartan på båten. Han hade lite batteri kvar, så han startade datorn endast i nödfall.
 
   - If the captain makes a decision, you can’t come and try to change that decision. Sa Sindry med en aggressiv ton.
 
Efter att jag och Megan hade blivit nedtryckta och bortschasade, lämnade Ave Maria viken och styrde kurs mot San Blas öarna.  
 

English version
 
When Paul was finally done with the engine he decided that we would head out to sea again. However, we had 15-20 hours in front of us. How those four hours suddenly turned into 20 is an unanswered question. We were at least more than consenting, so some of the guys started helping him to leave the bay. The rest of us were asked to go inside the boat with all lights off, so there was not much else to do than go to bed. Paul began to jump start the engine so that sparks flew in all directions, very close to the beds so that the sheets almost caught fire. It really didn't feel great anymore, we all had lost confidence in Paul, even if the trust was minimal from the start, and it no longer felt safe staying at Ave Maria. We never knew what happened because he never told us anything.  
 
I had a bad feeling in my stomach so I went up and asked what was going on, if it really was safe to go out in the middle of the night with an engine that still does not seem to work? Paul became angry and stressed, he told me to stop questioning his safety, I'd go to bed again, and that he was just very tired and frustrated. He took a joint of marijuana and said that it is quite normal to jump start a motor like that and that everything that happened was normal, things like these can happen at sea. Megan also got upset; if he was so tired, it would be a very bad idea to get out on the ocean and rely on the guys' non-existing navigational skills. In addition, Paul had mentioned that he himself was unsure to navigate out of the bay, because he did not have enough equipment. We had no power on board, so none of us could charge our cameras as we were promised, and not even Paul could charge his laptop where it had been the only map on the boat. He had some battery left, so he only started the computer in emergencies.      
 
   - If the captain makes a decision, you can not come and try to change that decision, Sindry said with an aggressive tone.  
 
After me and Megan had been talked down to, Ave Maria left the bay and took course towards the San Blas Islands.

Stranded on the Caribbean Sea
2014-12-24  17:12:00

Get more visitors to your blog! Permalink  Latin America  Trackbacks ()   Follow on Bloglovin     
Vi vaknade upp i våra plaskblöta sängar, tydligen läckte varenda fönster ombord in vatten. Uppspelta Danny ropade ”dolphins!”. Vi kastade oss ut på däck i den höga sjön och klamrade oss fast i relingen för att inte ramla överbord. En flock pigga delfiner gjorde oss sällskap en bit, de blev antagligen lockade av motorljudet då vi gått för motor hela natten utan segel. Delfinerna var dagens höjdpunkt, annars var det en ganska mjäkig dag ombord på Ave Maria. Vi hissade lite segel i form av en minimal trekant i focken, men annars dånade motorn på som vanligt. Sjön var fortfarande bråkig och vännerna kunde endast koncentrera sig på att titta ut över horisonten för att inte må illa. Men det gick att stå ut, vi visste att efter den andra natten skulle vi anlända de omtalade San Blas öarna.
 
English version
  
We woke up in our soaking wet beds, apparently every window on board was leaking water. Danny shouted out "dolphins!". We went out on the deck and cramped tightly to the railing to not fall overboard. A group of dolphins joined us for a bit, they were probably attracted by the sound of the engine though we had the engine on all night without sails. The dolphins were the highlight of this day, otherwise it was a rather mawkish day aboard on Ave Maria. We putted up a sail as a tiny triangle in the foresail, but otherwise the engine was roaring as usual. The ocean was still rowdy and the friends could only concentrate to look out over the horizon to not feel sick. But with the knowledge that after the second night we would arrive the famous San Blas Islands, it was ok.
 
We watched dollphins up at deck (There is a dolphin in the right corner)
 
No sails out
 
Senare den kvällen fick vi reda på att vi varit fast i en hård motström under större del av tiden. Den hade sinkat oss med tre knops fart. Det var svårt att ta sig ur strömmen, så vi fick ändra kurs. Det innebar att vi inte skulle anlända förrän ett dygn senare än planerat, alltså tidig morgon på dag tre. Den nya informationen spred sig ombord och drog på ett bekymmersamt uttryck på varenda passagerare. Ytterligare ett dygn med sjösjuka vänner var kanske inte det högst önskbara, men det var bara att bita i det sura äpplet. Det fanns bara en sak att göra - som vi gjort de senaste dygnet - och det var att sova. Den där alkoholen skulle inte gå att förtära med de utmattade vännerna förrän vi stod med fötterna på stadigt land.
 
Tredje dagen hade vinden mojnat, så vi alla kunde ligga uppe på däck och sola hela dagen. Vi seglade för nästan fulla segel men även motorn puttrade på. Alla ombord hade börjat vänja sig vid båtens gungiga rytm vid det här laget, förutom stackars Megan som fortfarande var helt utslagen och inte hade ätit på två dygn. Plötsligt spred sig ett rykte ombord att vi kanske skulle kunna vara framme senare den kvällen. Vännerna tjoade och skålade med en öl. Detta var riktigt glada nyheter, och alla var väldigt pigga på att starta en lägereld på en strand för kvällen och kunna kommunicera med varandra utan en gröt i munnen.
 

English version
 
Later that night we found out that we were caught in a strong current that went against us during the mayor part of the time. The current had reduced the speed with three knots. It was hard to get out of it, we had to change course. This meant that we would not arrive until a day later than planned, ie early morning on day three. The new information was spread on board and put a worrisome face on every single passenger. One additional day with seasickness friends were perhaps not our biggest wish, but we just had to deal with it. There was only one thing to do - as we had done the past few days - and that was to sleep. That alcohol we would not be able to consume with these exhausted friends until we stood on steady ground.  
 
The third day the wind had totally died, so we all could lie down on deck and sunbathe all day. We sailed nearly with full sails, but the engine also chugged on. All on board were starting to get used to the boat's rolly rhythm by now, besides poor Megan who was still completely eliminated, and had not eaten for two days. Suddenly a rumor got spread aboard that perhaps we would arrive later that night. The friends cheered and toasted with a beer. This was very good news, and everyone was very keen on making a bonfire on the beach for the evening and be able to communicate with each other without a porridge in the mouth.
 
 
Leaving the bad weather behind
 
Danny is helping out with the steering and captain Paul is trying to sail. Christine is wondering what the fuck he is doing. 
 
Sam, Christine and Danny
 
 
En lukt av bränd plast började ta form inne i salongen, och snart var hela kabinen full av rök. Det kom från motorn, och Paul begärde alla att ta sig ut för det var giftig luft där inne. Samtidigt stod Sindry och lagade mat precis intill. Paul fixade till motorn och vi tuffade vidare. Det dröjde inte länge innan det började ryka igen, och den här gången såg Paul lite mer bekymrad ut. Han sa att vi skulle ta en paus, låta motorn vila och vi kunde få hoppa i plurret. Vi hade fulla segel, men vid det här laget var det ingen vind överhuvudtaget och vattnet var så gott som platt. Vi hoppade såklart i, efter ett par dygn utan dusch behövde vi skölja av oss, även om det var saltvatten. Vi insåg dock att det var en ganska dum idé, för det var extremt motströmt och hade vinden ökat på hade vi legat kvar där i havet utan möjlighet att simma ikapp. Vi flöt bak mot gummijollen och räddade oss själva i den.
 
Solen gick precis ned, det var vackert och vännerna var ändå hyffsat nöjda, de kunde för första gången sedan de lämnat Colombia skymta land långt bort i fjärran. Den där lägerelden var bara fyra timmar bort. Vi festade till det med lite öl och dryckeslekar på däck, men det blev snart kolsvart och havet började få båten i röresle igen. Det kändes inte säkert att sitta på däck berusade, utan flytvästar på ett öppet hav med en kapten som antgaligen inte kunde hantera man över bord manövereringar, så vi tog oss in i båten istället. Paul blev dock inte glad eftersom vi då tände lamprona i båten, och han menade på att han inte kunde se vart han styrde.
 
Fyra timmar på sjön kan också innebära en jäkla massa fler timmar. Det gick inte så bra för Paul och den där motorn, så det var bara till att lita på seglet för att ta oss framåt. Lägereldsplanerna gick åt pipsvängen så vännerna gick till sängs för den tredje natten, somnandes till det kluckande ljudet mot skrovet och det lätt fladdrande seglet som inte kunde fånga vind.
 
 

English version
 
A smell of burnt rubbish began to take shape inside the saloon, and soon the whole cabin was filled with smoke. It came from the engine, and Paul ordered everyone to get out of the cabin because of poisonous air. At the same time Sindry was cooking food right next to it. Paul fixed the engine and we chugged on. It didn't take long before it started to smoke again, and this time Paul looked a little bit more worried. He said that we should take a break, let the engine rest and that we could jump into the water. We had full sail, but by now there was no wind at all and the water was almost flat. We jumped into the sea, after a few days without a shower, we needed to rinse us off, even though it was salt water. However, we realized it was a pretty stupid idea, because it was extremely countercurrent and if the wind would had picked up, we had remained there in the sea without being able to swim back. We floated back to dinghy and saved ourselves in it.
 
The sun just went down, it was beautiful and the friends were fairly satisfied, they could for the first time since they left Colombia glimpse land far away in the horizon. That bonpfire was only four hours away. We celebrated with some beers and drinking games up on deck, but it soon became pitch black and the sea began to get the boat in motion again. It did not feel safe to sit on the deck intoxicated, without life jackets on an open sea with a captain who probably could not handle a man overboard maneuver. We went back into the boat instead. Paul, however, was not happy because then we lit the lights inside the boat, and because of that he said he could not see where he was going.  
 
Four hours on the ocean can also mean a hell lot of more hours. It didn't go very well for Paul and that engine, from then we just had to rely on the sails to get us moving. We had to put the bonfire plans into the bin, instead the friends went to bed for the third night. We fell asleep to the gurgling sound from the water against the hull and the flapping sail that could not catch any wind.
 
  
 
  
 
 To be continued...

The San Blas "adventure"
2014-12-24  15:51:00

Get more visitors to your blog! Permalink  Latin America  Trackbacks ()   Follow on Bloglovin     
 "It's going to be the best trip of your lives. You will Visit the most beautiful beaches in the world."
 
Det var vad alla sa.
 
"Reset all your expectations."
 
Det var vad kaptenen sa.
 
De fem kommande dagarna skulle vi tillbringa på skutan Ave Maria som skulle ta oss från Colombia till tre "untouched islands" i San Blas utanför Panama. Vi var mer än taggade, vilket äventyr. De två första dygnen skulle vi spendera ute på det öppna havet, seglandes mot Panama. En seglats som vi var beredda på att den skulle ta allt från 30 till 40 timmar, ute på ett tufft hav med höga vågor. Vi var fullt medvetna om att denna översegling inte skulle vara speciellt trevlig, då alla vi pratat med mer eller mindre legat i en vrå och spytt under alla dessa timmar. Men trots detta menade dem att det var värt det, upplevelsen vid San Blas öarna skulle radera de sämre minnena från havet. Vi var väl förberedda med sjösjukepiller. 
 
Men det blev inte riktigt som vi hade tänkt oss...
 

English version
 
"It's going to be the best trip of your lives. You will Visit the most beautiful beaches in the world."
 
That was what everyone told us.
 
"Reset all your expectations."
 
That was what the captain said.
 
The next five days we were going to spend on the ship Ave Maria that would take us from Cartagena in Colombia to three "untouched islands" in San Blas just outside of Panama. We were more than excited, what an adventure. The first two days we would spend on the open sea, sailing towards Panama. A sailing trip we knew could take anything from 30 to 40 hours, out on the rough seas with big waves. We were fully aware that the oversailing wouldn't be especially pleasant, everyone we talked to told us that they more or less had been laying in a corner, vomited during all those hours. But despite this they told us that it was going to be worth it, the experience at the San Blas islands would erase the bad memories from the sea. We were well prepared with seasickness pills.  
 
But it didn't turned out as we had imagined it...
 
This is what we expected: (picture from google)
 
This is what we got. A beach coverd by tons of rubbish and vultures eating garbage.
 
Glada och förväntansfulla mötte vi resten av passagerarna vid hamnen innan avfärd. Det är lika så bra att jag presenterar de sex nya vännerna;
 
   - Först ut har vi Charlotte, en tatuerare från England. Med mottot "death is not the worst thing that can happen to man" var hon rädd för det mesta här i livet som skulle kunna bita henne. Till exempel; myror, fiskar, fjärilar... ja, till och med vågor.
   - Sedan har vi Milton, en Brasilienare som rest runt överallt och bott i bland annat Australien. Kunnig i de flesta ämnen men hade framför allt oväntade kunskaper inom djur och natur. En ganska tokig man.
   - Vårt enda par i gänget - Megan och Trevor från Kanada.
   - Sam från Australien, gruppens tonåring (21) och spillevink. Han verkade för det mesta ha växtverk i fötterna då de oftast klättrade på väggar, i tak och i andra passagerares ansikten.
   - Lilla Danny, Sam's högra hand, även han från Australien. Den optimistiska och alltid glada grabben i gänget.
   - Och så var det vi, systrarna Sverige såklart, jag och Christine. Skärgårdsseglarna som skulle berätta för alla om segling, men som aldrig lyckades få vett i kaptenen.
 
Åtta obekanta samlade på en främmande segelbåt, vilandes i händerna på kaptenen Paul, 54, från Australien tillsammans med sin Colombiska själsfrände och kock Sindry, 32.
 

English version
 
All happy and excited, we met the rest of the passengers at the port before departure. Here's the six new friends;       
   - First up there is Charlotte, a tattoo artist from England. With the motto "Death is not the worst thing that can happen to man", she was afraid of most things in life that could bite her. For example; ants, fishes, butterflies... yes, even the waves.    
   - Then there is Milton, a Brasilian who has traveled around the world and lived in Australia amongst others. Knowledgeable in most subjects but had particularly unexpected knowledge of animals and nature. A pretty crazy man.    
   - Our only couple - Megan and Trevor from Canada.    
   - Sam from Australia, the teen of the group. He seemed to have growing pains in his feet as they usually climbed on walls, ceilings and other passengers' faces.    
   - Little Danny, Sam's right-hand, also from Australia. The optimistic and always very happy guy in the group.
   - And so it was us, the Swedish sisters of course, me and Christine. Sailors who would tell everyone about sailing, but never managed to get some sense into the captain.  
 
Eight strangers gathered in an unfamiliar sailing boat, resting in the hands of the captain Paul, 54, from Australia with his Colombian soul mate and cook Sindry; 32.
  
Danny, Sam, Megan, Charlotte, Milton, Christine and I
 
 
Det var dags att ge sig av. Vi hoppade i en gummijolle för att ta oss ut till Ave Maria, väl förberedda med svarta sopsäckar runt våra stora backpacks för att skydda dem mot den tropiska fukten där de skulle hållas förvarade under hela resan. Våra dagsväskor däremot slängdes ned underst i jollen utan skydd, och det visade sig att jollen läckte in vatten så det var ett gäng plaskblöta väskor som bars ombord den kvällen. Min kamerautrustning låg och badade i väskan tillsammans med min laptop, det gällde att försöka hitta ett torrt ställe att förvara dem på för att undvika skador. Det var dock omöjligt då varenda hylla, låda och vrå var belamrad av Pauls kläder.
 
   - This is my home, not a luxury hotel. Don’t put sand or saltwater in my boat, öppnade Paul skepparmötet med. Han fortsatte:
 
   - Reset all your expectations, I’m not an entertainer. If you want to have a good experience, it’s up to you to make it happen. I need help steering during the nights, and this is only a job for guys, not girls.
 
Enogh said. Det var inget snack om säkerhet ombord, var vi hade flytvästarna eller hur man skulle agera på en båt. Det var ju trots allt ett gäng landkrabbor ombord som skulle hjälpa till att segla en båt över ett av världens tuffaste hav. Vi lyckades hitta flytvästarna själva ifall att de skulle behövas, och vi lokaliserade livbåten ombord. Sex passagerare kunde den ta, men vi var 10 ombord. Vi hade ju också gummijollen, som i och för sig läckte in vatten – så summa av kardemumma – fyra av oss skulle vara körda ifall något gick snett. Vårt företags slogan var ”The safest and most secure way to San Blas” så vi tänkte inte så mycket mer på det.
 
Leaving the harbour in Cartagena, Colombia
 

English version
 
It was time to leave. We jumped in a dinghy to go out to Ave Maria, well prepared with black garbage bags around our big backpacks to protect them from the tropical moisture where they would be kept throughout the journey. Our daily bags were thrown down at the bottom of the dinghy without protection, and it turned out that the dinghy was leaking water. It was a bunch of soaking wet bags that were carried on board that night. My camera equipment was bathing in the bag along with my laptop, I had to find a dry place to store them in order to avoid injury. However, it was impossible since every shelf, drawer and corner was cluttered by Paul's clothes.      
 
   - This is my home, not a luxury hotel. Do not put sand or saltwater into my boat, captain Paul opened the meeting. He continued:      
 
   - Reset all your expectations, I’m not an entertainer. If you want to have a good experience, it’s up to you to make it happen. I need help steering during the nights, and this is only a job for guys, not girls.
 
Enogh said. There was no talk about safety on board, where the life jackets were or how to act on a boat. It was after all a bunch of landlubbers on board that would help to sail a boat over one of the world's roughest seas. We managed to find the lifejackets on our own in case they were needed, and we localized the lifeboat on board. It could take six passengers, but we were 10 people on board. We also had the rubber dinghy, which in itself was leaking water and air - so the sum of this - four of us would be screwed in case something went wrong. The slogan of our company was "The Safest and most secure way to San Blas" so we did not think much more about it.
 
 
På väg ut blev vi stoppade av hamnpolisen för att vi hade för lite lanternor på för att segla över natten, men på något sätt lyckades Paul komma undan med det och vi fortsatte iväg. Det dröjde inte länge förrän havet började ta över de förväntansfulla vännernas humör. Det var redan sent på natten, så Sam som var först ut med grönt ansikte skulle försöka sova bort sjösjukan och begav sig in till vår hytt i förpiken. Dålig idé, där framme var det som en bergochdalbana så efter fem minuter kom han ut igen och gödde havet. Därefter fortsatte det, en efter en...
 

English version
 
On the way out we were stopped by the port police because we didn't have enough lanterns to sail overnight, but somehow Paul managed to get away with it and we went off. It did not take long until the sea began to take over the mood of the friends. It was already late at night, and Sam was the first out with a green face. He wanted to try to sleep his seasickness off so he went into our room in the forepeak. Bad idea, up front, it was like a roller coaster so after five minutes he came out again and fed the sea. Then it continued, one by one ...
 
 
To be continued....
 
 

Cartagena partyboat
2014-12-21  06:09:00

Get more visitors to your blog! Permalink  Colombia  Trackbacks ()   Follow on Bloglovin     
Efter en slirig natt i Cartagena så mötte vi vår kära vän Jonathan som vi träffade i Medellin. Han hade dragit ihop en partybåt för nästa dag och den kunde vi ju inte missa. Jäklar vad nice det var, hängde med ett skönt gäng på en nice båt med drinkar i kokosnötter. Vi käkade lunch vid ett fort där jag och Chrisse blev attackerade av stickiga bollar från marken. De bara dök upp från ingenstans och gjorde så att våra fötter blödde. AJ. Hur som helst, grym dag!
 
// After a crazy night in Cartagena we met our friend Jonathan who we met in Medellin. He had organised a party boat for the next day and we could of course not miss out of that. What a nice day, hung out with a nice bunch of people on a great boat with drinks in coconuts. We ate lunch at a fort where Chrisse and I were attacked by prickly balls from the ground. They just appeared out of nowhere and made our feet bleeding. Aouch. Anyway, awesome day!
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Minca
2014-12-15  21:40:00

Get more visitors to your blog! Permalink  Colombia  Trackbacks ()   Follow on Bloglovin     
Efter nationalparken åkte vi upp en bit, till Minca på 650 möh. Riktigt mysig liten hippie-by i djungeln med en massa fina vattenfall runtomkring. Vi bodde på ett hostel som låg uppför en brant backe, efter att ha gått upp där med hela vår packning var man död. Hostelet ordnade "familjemiddagar" så vi åt allihopa tillsammans, väldigt mysigt. När vi gick till ett av vattenfallen följde Lola med oss, en hund som bodde på hostelet. Han bestämde sig för att hänga med oss hela vägen bort och tillbaka, han följde med oss på restaurang och han vakade över oss. Lustig hund, det var liksom bara vi två som gällde, alla andra runt omkring struntade han i. 
 
// After the national park, we went up to Minca at 650 meters above sea level. A very cozy little hippie village in the jungle with a lot of nice waterfalls. We stayed at a hostel which was up a steep hill, after having walked up there with our big backpacks we were dead. The hostel had "family dinners" so we ate all together, very cozy. When we went to one of the waterfalls Lola followed came with us, the hosteldog. He decided to hang out with us all the way there and back, he came with us at the restaurant and he was watching over us. Funny dog.
 
 
 
 
 
 
 
 
Lola
 
 
 
 
 
 

Jungle riding
2014-12-14  19:56:00

Get more visitors to your blog! Permalink  Colombia  Trackbacks ()   Follow on Bloglovin     
Efter nattens spöregn i nationalparken så kröp vi ur våra fuktiga hängmattor när de sista dropparna hade passerat. Vi ville gå tillbaka till Cabo San Juan och vidare en bit bort innan vi skulle vända tillbaka ut ur parken. Hajken såg något annorlunda ut än dagen innan. Det var gyttjigt och blött, vi fick gå barfota med lera halvvägs upp på benen. Det hade bildats floder som krossade stigarna så vi fick vada över i de bruna vattnen. Det var ganska äckligt att gå i det där, och det enda jag tänkte på var att vi fått lära oss att det finns giftormar som bor i lera. Men vi överlevde och kom fram till stranden, så vi chillade där ett tag. Tyvärr hade regnet smutsat ned havet så det var inte alls så klart som dagen innan, men det var fint ändpå. 
 
Efter vår leriga hike hade vi inte så stor lust att gå tillbaka i samma terräng, så vi hoppade upp på varsin häst. All mat och dryck i parken fraktas av hästar och åsnor, så det var ganska hög åsne-trafik. De stackars hästarna fick gå på den mest svåra terrängen, smala stigar mellan berg där vi knappt fick plats och genom djupa lervällingar. Tayrona var superfint och en annorlunda upplevelse, men det räckte helt klart med en natt. Att sova i hängmatta ute i djungeln i spöregn kanske man inte vill göra varje dag hehe. 
 
// After the night's heavy rain in the national park we went out of our wet hammocks went back to Cabo San Juan. The hike looked a lot different than the day before. It was muddy and wet, we had to walk barefoot in mud halfway up our legs. Rivers had formed over the trails so we had to wade into the brown waters. It was pretty disgusting to go in there, and the only thing I thought of was that we knew that there are poisonous snakes that lives in the mud. But we survived and chilled at the beach for a while. Unfortunately, the rain had pushed a lot of mud intp the sea so it was not as clear as the day before.
 
After our muddy hike we didn't really want to go back in the same terrain, so we jumped up on each horse. All food and beverages in the park is carried by horses and donkeys. The poor horses got to walk on the most difficult terrain, narrow paths between mountains where we hardly could fit and through deep mud. Tayrona was super nice and a different experience, but it was enough with one night. Sleep in a hammock in the jungle in the pouring rain, you might not want to do every day hehe.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Kerala Blog Express
2014-12-13  19:32:56

Get more visitors to your blog! Permalink  Latin America  Trackbacks ()   Follow on Bloglovin     
Please, don't forget to vote for me! Press here
I would appriciate it so much! Thank's!
 

Tayrona National Park
2014-12-13  19:27:59

Get more visitors to your blog! Permalink  Latin America  Trackbacks ()   Follow on Bloglovin     
Tayrona National Park sägs ha Sydamerikas finaste stränder - och absolut, när vi väl kom fram var det riktigt, riktigt fint. Vi vandrade genom djungeln i ett par timmar och såg ödlor och några små Capybara liknande djur. Sedan kom vi ut till den Karibiska kusten och möttes av ett klarblått hav, vita stränder och djungel ända ned till vattnet med palmer överallt. SÅ fint! Vi vandrade vidare för att ta oss mot campet och längs med stranden snubblade vi nästan på en krokodil, eller Kaiman. Vi såg den knappt men så låg den där några meter ifrån oss, stor som sjutton med gapet i vädret. Men vi har ju lärt oss att Kaimaner inte är farliga på dagen för då sover de, så vi bara gick vidare. Vi kom till vårt läger Cabo San Juan lagom till att vädret mulnade på, så efter all vandring somnande vi på stranden. När vi vaknade var lägret fullt såklart, så vi fick gå tillbaka till ett annat läger innan det blev mörkt. Vi hittade till ett undangömt ställe inne i djungeln där vi sov i hängmattor under ett tak, och då öppnade sig himlen. Det spöregnade hela natten och jag var helt säker på att det smög omkring farliga apor och jaguarer runt om oss, det var ögon som stirrade på en. 
 
 
// Tayrona National Park is one of South America's finest beaches - and certainly, once we arrived it was very pretty. We walked through the jungle for a couple of hours and saw lizards and some small Capybara-like animals. Then we came to the Caribbean coast and were met by a clear blue sea, white beaches and jungle all the way down to the water with palm trees everywhere. SO nice! We walked further away to get to the camp and along the beach we almost stumbled on a crocodile, or Caiman. We barely saw it, but it was just a few meters away from us. But we have learned that Caimans are not dangerous on the day when they sleep, so we just walked on. We came to our camp Cabo San Juan and after all the walking we fell asleep on the beach. When we woke up the camp was full, of course, so we had to go back to another camp before dark. We found a secluded spot in the jungle where we slept in hammocks under a roof, and then the sky opened up. It rained like crazy all night and I was absolutely sure that monkeys and jaguars sneaked around us, eyes were staring at us. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

SUP
2014-12-13  19:01:33

Get more visitors to your blog! Permalink  Latin America  Trackbacks ()   Follow on Bloglovin     
Stand up paddle board. Helt min typ av sport alltså! Så himla chill och nice. Har väl alltid tyckt att det ser lite lustigt ut, jag och Jossan kallade det för pensionärs surfing när vi var i Australien. Men jag visste inte att det var en så bra träningsform. Man jobbar med balansen och det tar i hela kroppen. Blir man trött kan man bara lägga sig ned på brädan eller hoppa i plurret. Så perfekt. 
 
 
// Stand up Paddle Board - totally my type of sport! Very chill. I always thought it looks a bit funny, me and Jossan called it the pensioner's surfing when we were in Australia. But I did not know there was such a good form of exercise. You will work with the balance and that will feel in the whole body. If you get tired, you can just lie down on the board or jump into the water. Just perfect.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Taganga
2014-12-13  18:53:26

Get more visitors to your blog! Permalink  Latin America  Trackbacks ()   Follow on Bloglovin     
Taganga - ett av favoritställena här i Colombia. Och folk som sa att man skulle åka hit endast för att dyka och sedan dra illa kvickt. Vi hörde att det skulle vara så farligt här och bla bla... Men vi har tyckt jättebra om det här stället! I fredags åkte vi Chiva, en partybuss som tydligen är populärt att åka bland Colombianerna, fast vår variant var via hostelet så bara en massa turister. Fri dricka och partybuss till stränder och barer, sköj! De har en grym nattklubb här i Taganga, den ligger en bit upp på berget så man har utsikt över viken. Baren är utomhus utan tak så man dansar under stjärnhimlen och vinden fläktar så att det går att dansa i värmen. 
 
// Taganga - one of the favorite places here in Colombia. And people who said they would come here only to dive and then go away as quick as possible. We heard that it would be so dangerous here... But we have really enjoyed this place! On Friday we went on a Chiva, a party bus that apparently is popular to go among Colombians, though our version was through the hostel which means a lot of tourists. Free drink and a party bus to different beaches and bars, fun! They have an awesome nightclub here in Taganga, it is a bit up the mountain so you have a great view of the bay. The bar is open air without roof so you dance under the starry sky and the wind blows so that it is possible to dance in the heat.
 
 
 
 
 
 
 
 

Veckans blogg!
2014-12-11  07:10:45

Get more visitors to your blog! Permalink  Latin America  Trackbacks ()   Follow on Bloglovin     
Tjohoo jag har fått äran att vara veckans blogg på blogg.se! Shit vad kul, och så himla kul med alla fina kommentarer jag får! Gå in och läs hela intervjun här
 
 

Taganga Diving
2014-12-09  06:03:44

Get more visitors to your blog! Permalink  Latin America  Trackbacks ()   Follow on Bloglovin     
Nu är vi på den Karibiska kusten av Colombia och det är NICE! Vi har hängt i Taganga ett par dagar där vi bland annat har dykt. Syrran som inte har dykcert, eller aldrig ens provat att andas under vatten förr, kunde ändå hänga på mitt dyk för här i Taganga är det inga problem. Hon fick gå titta på en liten film, sedan testa att göra lite övningar under ytan vid strandkanten och det var det! Sen var hon dyk-klar. Hur bra som helst, för då kunde vi dyka tillsammans! 
 
Sikten var inte den bästa, men det var fint ändå. Vi såg några coola bläckfiskar och en lionfish bland annat. På andra dyket vet jag inte riktigt vad som hände, jag andades upp min luft för fort. Så efter halva dyket borde jag ha gått upp, men min guide tyckte vi kunde köra på lite längre. Efter att vi kollat luften ett antal gånger så började jag få svårt att andas. Luften stod på noll. Men det var ingen idé att få panik, bara att byta till guidens extra reglulator så åkte vi upp till ytan och det gick hur smidigt som helst. Att jag ens kom ihåg hur man gjorde, det var ju svinlänge sedan jag övade på det där. Kul att få dyka igen! 
 
Första rånförsöket har drabbat oss så här in i mitten på resan. Men det blev inte så farligt som tur var. Vi gick upp klockan 6 på morgonen för en löptur (det är för satans varmt för att springa på andra tider). Vi hade blivit rekommenderade att springa uppför en väg som gick från Taganga till Santa Marta, och på den vägen sprang vi förbi ett gäng pojkar. Dem var inte gamla, men tillräckligt gamla för att kunna råna någon, tydligen. Vi var väl medvetna om att vi var lite korkade som sprang den vägen så tidigt på morgonen, så vi hade ingenting av värde med oss. Och jag hade inte en tanke att de där små killarna skulle kunna vara farliga. De bytte sida av vägen när de såg oss komma, Christine sprang igenom gänget utan problem och jag sprang efter. Men en av killarna grabbade tag i mig, typ hoppade på mig och höll om mig. Fast jag fortsatte springa och han släppte efter inte så lång tid. Antagligen för att en motorcykel kom och "räddade oss". Mannen på motorcykeln sa åt oss att ta oss därifrån så han följde oss tillbaka genom grabbgänget och lät oss springa tillbaka igen. Ingen fara skedd, och även om vi inte hade några värdesaker på oss eller pengar, så kanske killarna hade haft knivar på sig, inte vet jag. Tur att vi har skyddsänglar i varje hörn på den här resan! 
 
 
//  We're now on the Carribean side of Colombia and it is NICE! We've been hanging out in Taganga a couple days and one of the things we did was diving. My sister, that has never even tried breathing under water before got to go down one the same depth as me. Apparently here in Taganga that's okay. They had her watch a short movie and then try a few exercises by the shore and that was all before she could go down with me! 
 
The view wasn't the greatest but it was still pretty. Saw some cool squids and a lionfish. On my second dive I'm not sure what happened but somehow I ran out of air way quicker than I should have. After about half the time I should have gone up to the surface but my guide thought I could keep going for a bit longer but after I while my meter was down to zero. No reason to panic though, simply swap over to his spare regulator and then go back up. I am surprised I still remembered what to do it was ages ago I practised it. Real fun to be diving again!
 
We've also experienced our first robbery attempt, halfway through our trip. Luckily nothing really happened. Decided to head out for a run at 6am ( it gets too hot after that) and had been recommended a route that we did stick to. Just before we were gonna turn around we ran past a group of young boys, we were aware that it was early and not many people out so maybe this wasn't the smartest thing we've done. But we did'nt give it much more thought, after all we had nothing on us worth stealing. When we got closer they crossed the road so they were on our side and one of them grabbed me. He kind of gave me a big, tight hug. And as suddenly as he jumped on me he released again. Propably because a guy on a motorbike came, he told us to get away from there and followed us for a good amount of time to mae sure we got back safely. Good thing we have guardian angels everwhere on this trip! 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

El Totumo Mud Volcano
2014-12-05  04:19:46

Get more visitors to your blog! Permalink  Latin America  Trackbacks ()   Follow on Bloglovin     
Ifrån Cartagena tog vi en dagtur bort till vulkanen Totumo som är en liten vulkan fylld med ljummen lera. Det var bland en av de konstigaste sakerna jag har gjort faktiskt. I den lilla öppningen av den här vulkanen skulle 10-15 personer ned i omgångar för att doppa sig i den helande leran. Man flöt som en kork, och man kunde inte röra sig. Man var tvungen att bli puttad fram och tillbaka där i, och jag vet inte hur djupt det var för jag vågade aldrig stoppa ned tårna för att känna efter. Istället flöt jag runt som en köttbulle där i och det var bara allmänt konstigt. Huden skulle ju i alla fall bli len och fin, så vi tänkte att våra hår borde få sig en omgång också. Det var desto värre att få bort den där leran, först nu ett par dagar senare tror jag att jag lyckats skrubba bort smutsen som liksom grodde sig in i huden - och öronen. 
 
Tydligen, enligt lokal myt, så brukade vulkanen spruta eld, lava och aska, men en lokal präst som trodde att den var Djävulens verk, strödde heligt vatten i vulkanen som tillslut förvandlade lavan till lera.
 
Before and after
 
// From Cartagena we took a daytour to the volcano Totumo which is a small volcano filled with lukewarm mud. It was among one of the weirdest things I've done actually. In the small opening of this volcano 10-15 people filled it up to immerse themselves in the healing mud. I floated like a cork, and you could not move. One had to be shoved back and forth in there, and I do not know how deep it was because I never dared to put my toes down to feel it. Instead I floated around like a meatball and it was just generally weird. The skin would be all smooth, so we figured that our hair should get themselves a game too. It was worse to get rid of that mud though, only now a few days later, I think I managed to scrub off all the dirt. 
 
According to local lore, the volcano used to spew fire, lava, and ashes, but it was turned into mud by a local priest who believed it was the work of the Devil, and ensued to banish him by sprinkling holy water into it.
 
 
 
 
 
 
 
 
Two little monkeys.... 
 
 
 Poor little dog... :(

Traveling in Equador
2014-12-05  03:56:00

Get more visitors to your blog! Permalink  Latin America  Trackbacks ()   Follow on Bloglovin     
Equador was more expensive than Peru. The busses were cheaper, but the trips were not as long. In Montañita we found cheap hostels, but after that we had to stay at some hotels and the hostels were more expensive. In general we spent about 420 SEK / $56 a day for our 10 days stay. If we compare this to Bolivia where we spent 400 SEK a day, Equador was more expensive. We didn't do many activities in Equador but we partied a lot more. It gets more expensive the more north we go. 
 
- Hostel in Montañita: Iguanas 1 night and Hostal del Rio 2 nights - $7 per night for private dorm
- Bus from Montañita to Puerto Lopez: $2,50 
- Hostel in Puerto Lopez, Isolates: $9 for a private dorm
- Isla de la Plata tour one day: $35
- Bus from Puerto Lopez to Manta: $3,50 
- Hotel in Manta: Hotel Leo $15 private room
- Minibus from Manta to Santa Marianita: $1
- Hostel in Santa Marianita: Donkey Den $15, 4 bed doorm
- NightBus from Manta to Quito: $10
- Hostel in Quito number 1: Galapagos $10
- Hostel in Quito number 2: Blue House: $10 
- Hostel in Quito number 3: Vibes $9
- Bus from Quito to Otavalo daytour $4,20 return
- Taxi to and from the busterminals in Quito $7-10
- Bus from Quito to Tulcan: $5
 
The "gringo trail" (where most travellers goes) stops in Guayaquil and goes to Baños, but we skipped this and went to Manta instead. 

Tidigare inlägg Nyare inlägg
I have moved! Check out my new site at Emelie's Travels.
Home

Welcome to my blog! I'm writing mostly in Swedish, but feel free to use the google translation tool to read it in your language.
Alberta, Canada
Stockholm, Sweden
Follow on Bloglovin




Are you interested in my photos? Please visit mostphotos.com/emelaia for more information.


My photography interest started in 2012 when I did my snowseason in Canada. I bought my first DSLR in December 2013 and since then I've been practicing on my own, always trying new things and ame for getting better photos.
- Nikon D610
- Panasonic Lumix DMC GX1
- GoPro Hero3+ Black Edition



Emelie Persson
Stockholm, Sweden





In this blog I'm writing about my life as a backpacker and a seasonal worker. I've been traveling the past five years and just can't stop. I'm simply too dependent and the grass is always greener on the other side they say... I hope to inspire and help other Travellers by sharing my experiences through this blog. If there's any questions, don't hesitate to write a comment or contact my mail. And remember, a little comment will inspire me to write more often!


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...